El árbol de la vida, de José Sarria (2014)
"La ciudad vomita dormida
el eco de sus prisioneros
aún cuando todas las luces
languidecen sobre el asfalto,
derramando contra las plazas
un mar de soledad extrema
con las olas que van y vienen
desde el suelo a los tejados. (...)"
"El árbol de la vida (Poemas para la humanidad 1996-2013) es una antología poética del escritor, ensayista y crítico literario José Sarria, que ha sido publicada en impresión bilingí¼e árabe-español en El Cairo (Egipto), Editorial SANABIL, con traducción del profesor Mohamed Néjib Ben y prólogo a cargo de Rafael Morales Barba.
"(...)callo con el silencio
de mis silencios
y bendigo la hoguera
de las debilidades."
La poesía de Sarria ha sido traducida al italiano, al francés y al árabe. La cadencia y el ritmo de sus versos contienen sones universales y están dotados de una profunda mística que va mucho más allá de religión alguna, transcendiendo al "ser" que habita en todos y cada uno de nosotros en base a códigos esenciales donde la ética encuentra basamento: esencia: lugar.
"(...)Se perdieron las risas
de los que fueron niños,
y con ellos los juegos y las voces,
aquella casa blanca
del sur, sus huertos
frondosos, el sonido de la noria
llevada por el agua
y la paz de saber
que a este lado del mar también existe
la tierra prometida. (...)"
Me precio de ser amigo del hombre que anida en el poeta José Sarria, lo que no excluye que deba ejercer libremente la crítica cuando enfrento un texto. Él mismo no me lo permitiría.
Y "El árbol de la vida" es un libro de Amor lleno, donde la duda anida pero renace el ave de la redención a través de la búsqueda... ese objeto del deseo, esa ansia, esa Necesidad que cualquier creador en el campo que fuere ha de perseguir hasta el último aliento de vida consciente.
"Le dije que se equivocaba,
que yo no tengo pedigrí
ni sangre azul,
que mi visa no da
para más de cien euros
y que nunca podré asentar la cabeza.
Le seguí detallando mi currículo
de perdedor,
las credenciales de exiliado
perpetuo. Le mostré los documentos
que me validan
como un desheredado de larga duración.
Le expliqué, sin titubear,
mi teoría sobre el largo plazo
y el día de mañana.
Intenté convencerla
de que a mi lado no tendría
más patrimonio
que un incierto futuro,
y a pesar de ello
prefirió apostar por la aventura
de acompañarme. Desde entonces
ya no he necesitado a nadie más
para combatir este
inventario de derrotas.
Este "Árbol de la vida", esta antología poética de José Sarria traducida al árabe por el profesor Mohamed Néjib Ben Jemia es un regalo para los sentidos, una ambrosía... como todo lo que es acunado en brazos de la solidaridad y el hermanamiento.
Un objetivo. Un destino.
Paco Huelva
Diciembre de 2014