Usted está aquí: Inicio / Rafael Suárez Plácido / Blog / Famous blue raincoat, de Leonard Cohen

Famous blue raincoat, de Leonard Cohen



Esta es la canción de Leonard Cohen que menciono en la entrada anterior. "Famous blue raincoat", de su disco Songs of love and hate. Creo que no es posible definirla major: una canción de amor y odio, y por lo tanto: de amor... y odio. La traducción es del poeta José Luis Piquero

httpv://www.youtube.com/watch?v=7pXBisteRms&feature;=related

FAMOUS BLUE RAINCOAT

It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There"™s music on Clinton Street all through the evening

I hear that you're building
your little house deep in the desert
And you're living for nothing now,
I hope you're keeping some kind of record

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That nigh that you planned to go clear

Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you
You looked so much older
Your famous blue raincoat
Was torn at the shoulder

You'd been to the station to meet every train
You came home whitout Lili Marlene
And your treated my woman
To a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife

Well, I see you there with a rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake

She sends her regards

And what can I tell you, my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you
I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way

If you ever come by here
For Jane or for me
Well, your enemy is sleeping
And his woman is free

Yes, and thanks for the trouble
You took from her eyes
I thought it was there for good
So I never tried

And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear

Sincerely, L. Cohen.
FAMOSA GABARDINA AZUL

Son la cuatro de la madrugada, finales de diciembre
Te escribo para ver si estás mejor
Hace frío en Nueva York, pero me gusta donde vivo
Hay música en la calle Clinton toda la tarde.
He oído que te estás construyendo tu casita en lo más escondido del desierto
Ahora vives para nada, confío en que conserves algún tipo de recuerdo.

Sí, y Jane vino con un rizo de tu pelo
Dijo que se lo habías dado tú
Esa noche en que planeaste ir a las claras
¿Has ido a las claras alguna vez?

Ah, la última vez que te vimos parecías mucho más viejo
Tu famosa gabardina azul estaba raída por los hombros.
Habías ido a la estación a recibir todos los trenes
Y volviste a casa sin Lili Marlene.
Y trataste a mi mujer como un copo en tu vida
Cuando volvió era la esposa de nadie.

En fin, te veo allí con la rosa entre los dientes
Otro escuálido gitano ladrón
En fin, veo el despertar de Jane.

Ella manda recuerdos.

Y qué puedo decirte, mi hermano, mi asesino,
¿Qué podría decir realmente?
Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono
Me alegro de haberte conocido
Si alguna vez vuelves por aquí, por Jane o por mí,
Mira, tu enemigo está dormido y su esposa está libre.

Sí, y gracias por la venda que le quitaste de los ojos
Yo pensaba que la llevaba para bien, así que nunca lo intenté.

Sí, y Jane vino con un rizo de tu pelo
Dijo que se lo habías dado tú
Esa noche en que planeaste ir a las claras

Sinceramente, L. Cohen
archivado en: ,
Jose Luis Piquero
Jose Luis Piquero dice:
04/06/2011 00:37

Hace un tiempo me entretuve haciendo mi propia versión de "Famous Blue Raincoat". La dejo aquí:

FAMOSA GABARDINA AZUL

Son la cuatro de la madrugada, finales de diciembre
Te escribo para ver si estás mejor
Hace frío en Nueva York, pero me gusta donde vivo
Hay música en la calle Clinton toda la tarde.
He oído que te estás construyendo tu casita en lo más escondido del desierto
Ahora vives para nada, confío en que conserves algún tipo de recuerdo.

Sí, y Jane vino con un rizo de tu pelo
Dijo que se lo habías dado tú
Esa noche en que planeaste ir a las claras
¿Has ido a las claras alguna vez?

Ah, la última vez que te vimos parecías mucho más viejo
Tu famosa gabardina azul estaba raída por los hombros.
Habías ido a la estación a recibir todos los trenes
Y volviste a casa sin Lili Marlene.
Y trataste a mi mujer como un copo en tu vida
Cuando volvió era la esposa de nadie.

En fin, te veo allí con la rosa entre los dientes
Otro escuálido gitano ladrón
En fin, veo el despertar de Jane.

Ella manda recuerdos.

Y qué puedo decirte, mi hermano, mi asesino,
¿Qué podría decir realmente?
Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono
Me alegro de haberte conocido
Si alguna vez vuelves por aquí, por Jane o por mí,
Mira, tu enemigo está dormido y su esposa está libre.

Sí, y gracias por la venda que le quitaste de los ojos
Yo pensaba que la llevaba para bien, así que nunca lo intenté.

Sí, y Jane vino con un rizo de tu pelo
Dijo que se lo habías dado tú
Esa noche en que planeaste ir a las claras

Sinceramente, L. Cohen

Rafael Suarez Placido
Rafael Suarez Placido dice:
04/06/2011 01:28

Gracias, José Luis. Es mucho mejor que la que he copiado, de Alberto Manzano, demasiado literal y sin ninguna ambición poética.
¡Parece un poema tuyo! Además, hace unos años me la enviaste y la leí cuando programé la canción en en el programa.
Creo que, si te parece bien, la subiré al blog.

Un abrazo y gracias. Es realmente buena.