Comunista de piscina

Hace unos días entregué mi traducción número 50, La casa en los confines de la tierra, de William H. Hodgson, novela que publicará en breve Hermida Editores. Cincuenta libros traducidos. No está mal, ¿eh? Por eso siempre digo que, aunque he publicado poca poesía, si cuenta lo publicado en cualquier género, debo de ser el [...]

El extraño

Al final no ha sido para tanto y hoy mismo he pasado gran parte de la mañana leyendo al sol.
No os conté que una de las traducciones en las que ando no me la ha encargado ninguna editorial sino que la estoy haciendo por gusto, a ratos perdidos, para hacer gimnasia. Se trata de L’étranger, [...]

Otra reseña del libro

Han salido muchas reseñas. Con colgarlas en FC ya me he excedido de vanidad. Os dejo la última y prometo parar ya. http://escultura.usj.es/?p=2013

Trabajo o placer

Bueno, ya lo anunciaba en mi anterior post. Está a punto de entrarme una nueva traducción y tendré que dejar de lado, de momento, el proyecto de libro del que os hablé. Una pena: ya había empezado el tercer capítulo. Pero lo primero es ganarse el pan.

¿Un futuro libro?

Como he entregado una traducción y aún no me ha llegado otra, dispongo de una temporada de vacaciones, o de paro, según se mire. Así que he decidido dedicarme a escribir un libro que tenía en la cabeza desde hace un par de años. Se trata de algo así como “Grandes enigmas resueltos” y, naturalmente, [...]

José Luis García Martín reseña “Cincuenta poemas”

Aún estoy sin aliento.
La reseña aquí.

Muy pronto en librerías

Cuarenta y seis libros

Soy uno de los poetas menos prolíficos de mi generación. Sin contar mi poesía completa, la antología que está a punto de aparecer y algunas plaquettes, sólo he publicado cuatro libros de poemas. Pero, en cierto sentido, soy uno de los escritores (o trabajadores de la literatura) más prolíficos de mi generación. Hoy he enviado [...]

Mi traducción de Poe, en “El País”

Juan Carlos Galindo habla en “El País” de mi traducción de “Los casos de Auguste Dupin” (Navona), de Edgar Alan Poe, junto con otros libros. Menos mal que menciona el nombre del traductor, porque no es lo habitual. Por si hubiera algún curioso, aquí el enlace:
http://blogs.elpais.com/elemental/2014/04/siete-joyas-novela-negra.html
 

Día del Traductor

Gracias a mi amigo Nacho Escuín me entero de que hoy es el Día del Traductor, así que, en cierta manera, hoy es mi santo. Una actividad que empecé a practicar esporádicamente hace más de veinte años y que desde hace siete es mi profesión.
Creo recordar que lo primero que me atreví a traducir fueron [...]

Un poema de “Ruido de venenos”, de Eva Vaz

EL HUNDIMIENTO
Fue el instante de la lucidez antes de
la muerte. La rama verde.
Un instante: el amor, la vida, el embalse,
aquella cama silvestre ajena al desastre:
no íbamos a morir.
Y tú te hundiste dentro de mí
y los dos nos hundimos en el agua.
Nuestra placenta enterrada en el agua,
ahogándose en una cotidianeidad paliativa
hasta la muerte. La muerte inexorable,
la [...]

Quinto poema de 2013

Mi amigo Fernando Delgado se reía hoy de mí debido a mi lento ritmo de escritura. ¡Escribir dos poemas al mes era motivo para una entrada de mi blog! Querido Fernando: es mucho peor. Hay años que no he escrito ni uno. Así que si en un mes escribo dos doy una fiesta.
Hoy he terminado [...]

“Doce cuentos malévolos”, de Saki

Van saliendo las cosas. Si no habéis leído a Saki (del que ya había traducido antes varios libros) os estáis perdiendo una cosa buena. Copio la nota de solapa, a ver si os pone los dientes largos.
“Los incondicionales de Saki vuelven a estar de enhorabuena con estos doce relatos llenos de ingenio e irreverente [...]

Gatsby en La Vanguardia y en El Mundo

Otros dos periódicos dedican espacio a “El gran Gatsby” y a las traducciones que hemos hecho Justo Navarro (Anagrama), Miguel Temprano (RBA) y yo mismo (Paréntesis). Naturalmente, si queréis leer esta obra maestra de Francis Scott Fitzgerald (y debéis hacerlo), os recomiendo mi traducción, como Navarro y Temprano harían seguramente (y con razón) con las [...]

Antonio Colinas escribe sobre mi Caín en El Cultural

Generosa reseña de Antonio Colinas de mi traducción de Caín en El Cultural de El Mundo. Es un día feliz.
Se puede leer aquí: http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/30415/Cain

Reseña de Pablo Martínez Zarracina sobre Gatsby en Diario Montañés

Pablo Martínez Zarracina ha escrito una excelenta reseña sobre El Gran Gatsby en El Diario Montañés, de Santander. Nuevamente, incide tanto en mi versión para Paréntesis como en la de Justo Navarro para Anagrama. Parece que Navarro y yo estamos destinados a ir de la mano con Fitzgerald. Aquí la reseña: http://www.eldiariomontanes.es/v/20120113/cultura/sotileza/copas-rotas-jardin-20120113.html (Si al pinchar [...]

Jaime Siles escribe en el ABC sobre mi Caín y Guillermo Altares en El País sobre mi Gatsby

Ya sabéis que estoy casi más orgulloso de mis traducciones que de mi propia obra y hoy he tenido dos satisfacciones. En El País Guillermo Altares escribe sobre las tres versiones recientes de El Gran Gatsby, de Francis Scott Fitzgerald, las de Justo Navarro y Miguel Temprano y la mía para la editorial Paréntesis. Y [...]

“Tierra trágica”, de Erskine Caldwell, en Navona

 La máquina no descansa. Acaba de aparecer otra de mis traducciones y aquí os la presento. Esta vez en Navona y del gran Caldwell. Va la nota de contraportada:
“Spence Douthit y su familia se mudaron a la ciudad con la perspectiva de un buen trabajo en la fábrica de pólvora. Pero la fábrica ha cerrado [...]

Un día en la vida de JLP y EVZ y la Niña Medeiros

Cenamos escuchando a Los Piratas (soy un nostálgico: “Años 80″ o “El equilibrio es imposible” son clásicos absolutos). Ayer lo hicimos viendo REC y ahora me da por lanzarme sobre Eva, cuando menos se lo espera, haciendo de la Niña Medeiros, para asustarla. Sí, soy muy pueril, lo he sido siempre. No casa con mis ínfulas [...]

Caín sale de su guarida

 Parece mentira pero no existía traducción castellana íntegra del Caín de Lord Byron. La última de la que tengo constancia es de los años 60, en prosa, y es espantosa. Posteriormente, José María Valverde tradujo en verso algunos fragmentos. Y nada más. Por eso, cuando esta mañana me han llegado los primeros ejemplares de mi [...]

Bee hunter (diario de octubre)

Ya falta menos para la llegada a las librerías de mi traducción de Caín, de Lord Byron, que publicará Siltolá en versión bilingüe. La obra no se había publicado íntegramente en castellano desde hacía más de medio siglo, así que ya era hora de que este largo poema narrativo, un canto a la libertad, la rebeldía y la disensión [...]

“A este lado del paraíso”, de Fitzgerald

 Este verano, Paréntesis publicó, con un prólogo de Joaquín Pérez Azaústre, mi traducción de A este lado del paraíso, la primera novela de Francis Scott Fitzgerald. Por supuesto, os la recomiendo vivamente. Ahí va la nota de contraportada, para poneros los dientes largos.
“Amory Blaine es el prototipo del joven norteamericano de la clase acomodada: guapo, deportista, [...]

Hacer un libro

Hacer un libro (no digo escribirlo sino hacerlo) es muchísimo más difícil de lo que se cree. De lo que cree la gente y de lo que creen incluso muchos autores. Estos días corrijo pruebas de una traducción que entregué no hace mucho para Paréntesis, A este lado del paraíso, de Francis Scott Fitzgerald. En [...]

Para no sucumbir

La publicidad de Izquiera Unida que figura en el encabezamiento de este blog no la he escogido yo sino el administrador de minombre.es, aunque la he acogido con entusiasmo, por supuesto.
Estos días dedico casi todo mi tiempo a la campaña electoral. Ayer por la mañana, repartiendo folletos por las calles de Lepe. Por la tarde, pegando [...]

Dos reseñas sobre Eva Vaz

Estos días, dos blogs distintos publican sendas reseñas de Frágil (2001-2009), la amplia antología, prácticamente una poesía completa, que Eva Vaz publicó el año pasado en la editorial Baile del Sol. Los autores son David Pérez Vega y Rafael Suárez Plácido, respectivamente. Os dejo los enlaces:
http://desdelaciudadsincines.blogspot.com/2011/04/fragil-antologia-2001-2009-por-eva-vaz.html
http://minombre.es/rafasuarez/archives/1269

Once more

Lo del Día Mundial de la Poesía me parece una horterada tremenda, y que me disculpen mis amigos José Luis Sevillano y Antonio Rivero Taravillo (lo que pasa es que para ellos todos los días son de la poesía y hoy han debido pensar: Coño, mira qué casualidad…).
Para mí también, así que, casualmente, hoy he [...]

Regalos

 Me escribe mi amigo Josep Carles Laínez: “Es curiosa esa bitácora de tu vida, tan abierta, expansiva y optimista siempre”. Hombre, es que no es una bitácora de mi vida, aunque parte de mi vida salga en ella. Hay muchísimas cosas que se quedan fuera. Y si me dedicase a contar mis problemas, necesitaría cinco o seis [...]

Más memorias de un traductor

Eva acaba de leer El gran Gatsby y espero su dictamen con la misma impaciencia con la que uno espera el dictamen sobre su propia obra. Cada pequeña tacha me duele como si se la hiciera a un verso mío. Cada elogio me parece que no va dirigido a Francis Scott Fitzgerald sino a mí [...]

Los placeres primarios

Otra vez me encuentro con una de esas semanas de ocio que apenas sé llenar, y me dedico al dolce far niente. Bueno, lo cierto es que escribí un artículo para una revista y la reseña de un libro para otra, pero eso no es lo que yo llamo un día de intenso trabajo, aunque me paguen [...]

Enésimo diario de Islantilla

Los días se suceden con sol y un cielo inmensamente azul: el mejor narcótico para el mal du monde. Ya hace hasta demasiado calor (para mí nunca demasiado). Me levanto tarde, jamás antes de las 10, me entretengo leyendo a Flaubert y releyendo a Buero (decepción), trabajo todo el día hasta las tantas, incluso después de [...]

“El gran Gatsby”, en librerías

 En la primavera de 2009 terminé El fin de semana perdido, que se publicó ese otoño. Hace unos días escribí mi segundo poema desde entonces, y me gusta. Dos poemas en dos años no son muchos pero cumplo con mi programa no premeditado de siempre: poco y bien.
Han sido días de sol pero no gratos, así que [...]

“Últimos cuentos”, de Joseph Conrad

 ”Que Joseph Conrad fue un maestro de la novela de aventuras resulta indiscutible, al igual que su maestría para dotar a sus historias de una sustancia moral y metafísica que lo convierte en un precursor. El honor, el deber, la redención, la entrega a los ideales, la corrupción y la virtud –en definitiva, la lucha [...]

Otro diario de Islantilla (16/01/2011)

Espero que me estéis echando de menos. Mi abandono se debe a que estoy dando los últimos retoques a una traducción que no sólo tengo que entregar en tiempo y forma sino que me absorbe en un aspecto personal: A este lado del paraíso, de Francis Scott Fitzgerald, una obra maestra que me ha tocado muy adentro [...]

“Fiebre romana”, de Edith Wharton

 De algunas de mis traducciones estoy tan orgulloso como de mi propia obra. Copio la nota de contracubierta de una novedad reciente:
 ”Como ocurre en gran parte de la obra narrativa de Edith Wharton, la aristocracia norteamericana de principios del siglo XX protagoniza los tres magistrales relatos que contiene este volumen. Grandes hoteles en Europa, áticos fastuosos [...]

“Las moradas del verbo” tres décadas de poesía

 Estoy en racha con las antologías porque ha aparecido otra en la que también estoy incluido. Se trata de Las moradas del verbo (Poetas españoles de la democracia), en la que Ángel L. Prieto de Paula, crítico de poesía de El País, incluye a 32 poetas nacidos entre 1954 y 1968. Con ella, la editorial [...]

Elena Medel escribe sobre “El fin de semana perdido”

En un día especialmente negro, al menos una satisfacción. Elena Medel ha escrito una reseña sobre El fin de semana perdido en el último númbero de “Poesía Digital”.  Da gusto tener ciertos lectores. Este es el enlace: http://www.poesiadigital.es/index.php?cmd=critica&id=225

“El fin de semana perdido”, en Babelia (El País) y Odiel Información

En el suplemento de Cultura de El País de hoy, Babelia, aparece una reseña de El fin de semana perdido, firmada por Javier Rodríguez Marcos. Si queréis leerla, este es el enlace:
http://www.elpais.com/articulo/portada/monstruo/perfecto/elpepuculbab/20091114elpbabpor_16/Tes
Por otra parte, Lidia Jiménez ha publicado en la última página de Odiel Información la crónica de la presentación del libro en Huelva, cuyo festejo prolongamos hasta [...]

Minireseña de Carlos Marzal en ABC de Valencia

Tenía pendiente copiar aquí la minireseña que Carlos Marzal escribió en su sección del ABC de Valencia sobre El fin de semana perdido. Son sólo un par de frases pero, viniendo de quien vienen, para mí son un tratado en dos tomos:
“Para algunos escritores, la literatura es un ejercicio doloroso de reflexión interior, de desnudamiento [...]

Ladran, luego cabalgamos

Hay gentes cuyos elogios encienden la luz roja de peligro. Si le gustas a un tonto, mala cosa. Y, por otro lado, hay críticas demoledoras que acaban siendo elogiosas, precisamente porque se les ve el plumero: venganza, envidia, etc.
Os paso un enlace muy divertido a un sitio en el que nos ponen a caldo perejil a Jaime [...]

El chico ese

Algunos amigos de Asturias y de Huelva me preguntan donde comprar el libro (sí, ese con el que doy tanto la brasa últimamente).  Lo cierto es que la distribución está teniendo serios fallos en algunos sitios, lo cual no es culpa del editor sino de las circunstancias. Que se lo pregunten a Ángeles Prieto, que en [...]

“El fin de semana perdido”, en El Cultural de “El Mundo”

Lo siento, sigue el tono auto-chupamiento en este blog. Hoy aparece en El Cultural del diario “El Mundo” una reseña sobre El fin de semana perdido, firmada por Francisco Díaz de Castro. Por si queréis leerla, ahí va el enlace: http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/25956/Fin_de_semana_perdido
Y algunos amigos han colgado comentarios en sus blogs. Muchísimas gracias.
Miguel Barrero: http://miguelbarrero.blogspot.com/2009/09/el-fin-de-semana-perdido.html
Antonio Rivero Taravillo: [...]

Más reseñas de “El fin de semana perdido”

Sigo disculpándome por hablar tanto de mi libro y sigo alegando lo mismo: que no todas las décadas publica uno.
A continuación figuran los enlaces de la reseña de Miguel Rojo en “El Comercio” de Gijón y la de Nacho Escuín en “El Heraldo” de Zaragoza (esta en forma de texto de Word), además de los PDF de [...]

Reseña de José Luis García Martín

En el diario La Nueva España de hoy, en el suplemento de Cultura, aparece una reseña de El fin de semana perdido, firmada por José Luis García Martín, uno de los críticos españoles más lúcidos e inteligentes del momento. Y no lo digo por los elogios, ya que también me saca no pocas tachas, como [...]

Fin de semana encontrado

Mi amiga Myriam me recuerda que este es “mi fin de semana perdido”. Me explico: para quienes no la hayáis visto, la cubierta de mi libro representa el calendario de un mes -este mes- en el que faltan las fechas de un fin de semana -este fin de semana-. Pero a despecho del diseñador, pienso [...]

“El fin de semana perdido”, en librerías

¡Ya era hora! Esta semana empezará a llegar a las librerías españolas mi libro de poemas El fin de semana perdido, publicado por DVD (Barcelona). Y era hora porque, como algunos sabéis, hacía doce años que no publicaba libro nuevo (Autopsia, de 2004, no cuenta: era mi poesía reunida). ¡Toy nerviozo!
Y ahora viene la segunda parte. Os [...]

Proyectos

Últimamente he leído libros nuevos de unos cuantos poetas amigos: Pelayo Fueyo, Lorenzo Oliván, Antonio Manilla… A nosotros también nos toca. A despecho de la mala racha económica, este año se nos presenta lleno de proyectos literarios. Yo tengo a punto aparecer varias traducciones (las fábulas de Stevenson y dos libros de relatos de Saki) [...]

Libro terminado

Ayer terminé mi séptimo poema del año. Doce años esperando y he escrito casi la cuarta parte del libro en dos meses. Lo doy por terminado. El título provisional será “El fin de semana perdido” y contiene los mejores poemas que he escrito nunca, lo cual no es mucho decir. Ahora sólo espero que Sergio [...]

Y más poemas

Ya me da vergüenza decirlo pero hace un par de días terminé el quinto poema del año y hoy el sexto. Ahora que tengo inmensos problemas con Hacienda, parece que se desata la inspiración o lo que demonios sea eso. Trece poemas en los últimos cinco años y seis en sólo dos meses. Algo va [...]

Cuarto poema

Hoy he escrito mi cuarto poema en poco más de una semana. ¿Quién entiende los misterios de la escritura? Antes de estos días tenía 28 poemas, lo que en 12 años viene a salir a menos de dos y medio al año, si es que se puede reducir la poesía a porcentajes, que se podrá.
Y [...]

Más poesía

Ayer entregué una nueva traducción (las Fábulas de Stevenson) y, aunque aún me quedan varios encargos pendientes y suelo trabajar los sábados, hoy me he regalado una mañana leyendo al sol benigno de febrero, con cierta sensación de deber cumplido.
Desde que volví de Plasencia, he escrito otros dos poemas. ¡Tres en una semana! Hay años en que [...]

Más noticias de Steinbeck

Estos días he entregado la traducción y el prólogo de otra novela de John Steinbeck, “Cannery Row”, que publicará próximamente la editorial Navona. Como ya le he cogido el punto a John, mi siguiente proyecto será la continuación de “Cannery Row”, “Dulce jueves”, y luego quizá algunos relatos suyos.
Y hoy recibo correo de Miguel Rojo. [...]

El breve reinado de Pipino IV

Me llegan, con olor a tinta fresca, los primeros ejemplares de la última novela que he traducido para la editorial Navona, “El breve reinado de Pipino IV”, de John Steinbeck. Como orientación, os copio el texto de la contraportada:
París, un año de estos. Los representantes de los distintos partidos en la Asamblea Nacional no consiguen [...]

Dónde conseguir los libros

Varios amigos me han preguntado dónde pueden conseguirse las traducciones de Twain y Steinbeck, así como otros libros de la editorial Navona. He consultado a mi editor, Juan Capdevila, y me dice que en cualquier librería. La distribución es a nivel nacional.
En cuanto a comprarlos por internet, caso de gente que viva en el extranjero, [...]

Un poema nuevo

Tengo que pediros disculpas por haber prometido que colgaría en la sección de poemas los inéditos que fueran saliendo, cuando después no lo he hecho. Lo cierto es que últimamente escribo mucho (lo que vale decir, en mi caso, un poema cada cuatro meses). Pero me resisto a darlos a conocer porque tengo la impresión [...]

Steinbeck y Twain en las librerías

Ayer me llegaron, por fin, ejemplares de las dos primeras novelas que he traducido para la editorial Navona: “El pretendiente americano”, de Mark Twain, y “Tortilla Flat”, de John Steinbeck. La edición es preciosa; las portadas, de lo mejor que he visto en colecciones de narrativa españolas. Mi enhorabuena al editor, Juan Capdevila, y su [...]